27.09.2018
Об энецком языке или как продлить жизнь энецкой речи
Полевое исследование – это особый опыт, не сравнимый ни с одним «кабинетным» открытием. Ведь всегда непосредственная встреча с культурой, к которой имеешь профессиональный интерес, открывает ее намного шире и даже порой показывает ее во многом иначе в сравнении с образом этой культуры в текстах исследователей. Вот и сейчас поездка в Потапово открыла глаза на то, как и чем живет сегодня энецкая культура и насколько жив энецкий язык.

Энцев, по данным последней переписи, немногим больше двухсот человек и их исконный язык причислен к исчезающим. В Потапово чуть более ста человек – энцы, это самый многочисленный по компактному расселению этого народа поселок Таймыра.

Но и тут, где сегодня даже созданы особые условия для энецкого языка, повседневная речь повсеместно – русская.


Результат этого – практически вытеснение родных языков коренных народов из повседневной речи.
Жители Потапово говорят, что, конечно, поскольку это место ссыльное, и национальностей здесь проживало всегда много, то всем им нужен был понимаемый всеми язык общения, и им стал русский. Как когда-то в кочевьях дети энецких и ненецких семьей, проживавших неподалеку друг от друга, осваивали оба этих языка и свободно на них общались. Но в этом случае возможность обеспечивала и близость ненецкого и энецкого языков. В случае с русским же это исключительно замена родного языка на понятный большинству в поселке – и русским, и белорусам, и немцам, и энцам, и долганам, и ненцам, и эвенкам.

Сегодня для применения энецкого языка не существует полей коммуникации, именно, естественных – разговоров в семьях, на улицах, в процессе работы и т.д. Созданы ситуации искусственные – кружок в школе, в который приходят насколько-то освоившие энецкий ребята из группы детского сада, работающей по принципу «языкового гнезда», культурные события поселка, организуемые клубом, школой, библиотекой (праздники, национальные фестивали, День рыбака, День оленевода и т.д.).
Стоит отметить, что в «языковом гнезде» эта ситуация предельно приближена к естественной: с детьми общаются исключительно по-энецки, при этом, не принуждая их не использовать русский язык, и постепенно дети переходят на энецкую речь, не только исполняя разученные песни и стихи, но и просто обращаясь к воспитателю или общаясь друг с другом во время занятий и игр.

Трудности есть: наши собеседники обозначают как проблему то, что детям, овладевающим энецким языком, больше не с кем на нем говорить - собеседники у них есть только в саду. Родители дошкольников не знают языка, некоторые лишь немного понимают его, а начать учить его они не находят или желания, или времени, хотя воспитатель и идет им навстречу: в каждой из семей есть картинный словарь и разговорник энецкого языка, педагоги готовы проводить семейные занятия, но спроса на них нет.

Тем не менее, встретились нам и дети, с энтузиазмом заявляющие, что хотят стать учителями энецкого и любят общаться на родном языке (хотя и признаются, что в их повседневной речи все же русский звучит намного чаще). А в детском саду Потапово нам удалось познакомиться с четырехлетним Эмилем Кох, немцем по национальности, который, проходив год в группу «языкового гнезда», очень хорошо освоил язык и отличается, по словам воспитателя, самым хорошим произношением. И правда, мальчик не только исполняет стихи и песни на энецком, но и объясняет, о чем они. Так энецкий язык все же постепенно входит в круг звучащих в Потапово языков. Все это стало возможным во многом благодаря именно педагогам, взявшимся за это непростое дело и подходящим к нему со всей душой и ответственностью.

И в целом в ходе полевого исследования стало ясным то, что энецкая культура сейчас держится исключительно на активных представителях этого народа, испытывающих настоящую гордость за традиции и традиционный образ жизни своего этноса и не оставляющих попытки разжечь интерес к исконной культуре в душах молодого поколения энцев.

Это те люди, кто вырос в тундре, но впоследствии получил образование, и потому знаком с опытом фиксации этнокультурных особенностей и владеет всеми средствами такой работы. При этом они не потеряли трепетного чувства к тому образу жизни - из детства, и испытывают искреннее уважение к тем, кто и сегодня живет рыбалкой, охотой, собирательством, кочует по тундре в бригаде или живет в балках на точках семейно-родовой общины. Сегодня это люди, старающиеся поддержать родной язык.

Именно к этому поколению – старше 50-ти, относятся и воспитатель «языкового гнезда» в детском саду Потапово Светлана Алексеевна Рослякова, и преподаватель школьного кружка «Энецкий язык» Екатерина Спиридоновна Глибченко, и сотрудник Таймырского Дома народного творчества Зоя Николаевна Болина, активно собирающая материал по языку и культуре энцев, который публикует в авторских изданиях. Эти люди многое прошли за свою жизнь. Детство провели в тундре, и воспоминания их по сей день невероятно яркие и детальные – как о повседневности такой кочевой жизни, так и об особенных деталях энецкой культуры – шаманах, скульптурках семейных духов, приметах, одежде и способах ее декорирования.

После все они учились в советской школе: практически каждый из наших собеседников вспоминает, что, приехав в поселок, ни слова по-русски не знал и не понимал, и удивляется, как так вышло, что в какой-то момент легко на нем заговорил. В те же школьные годы, как отмечают люди, они не только приобретали знания, но и теряли их – вспоминают, что в школах были жесткие установки на то, чтобы родные языки детей не звучали и даже между собой ребята говорили только на русском. А чтобы у детей не было соблазна, взрослые даже стыдили их родной речью.

Судя по воспоминаниям, постепенно к выпускным классам энцы переставали владеть родным языком в совершенстве, поскольку большую часть года проводили в русскоязычной среде – в школах-интернатах. Часто в интервью собеседники вспоминают, что ответить по-энецки родителям уже не могли, а иногда и с трудом понимали их речь. При этом родители настаивали на том, чтобы их дети говорили на родном языке, а сами люди этого поколения, как они с сожалением замечают, только спустя годы поняли степень утраты: что их дети не говорят на энецком и чаще всего не видят в этом необходимости.

И вот, по сути, только поколение внуков снова обретает интерес и возможность общаться на родном языке, понимать его. Но для них это уже другая реальность, не повседневная, ведь их родители дома общаются на русском. И современные энецкие дети изучают его, скорее, как иностранный. В то же время эти люди-двигатели энецкой культуры и языка с горечью говорят о возможности их исчезновения, и даже в этом случае не опускают рук, а видят первостепенность своего дела.

Говорят, что даже если ассимиляция победит окончательно, и энцев практически не останется, или оставшиеся не будут знать родного языка и с трудом отличать энецкую культуру от других, то у них и других народов хотя бы будет возможность приобщиться к энецкой традиции через изданные публикации. Говорят: «вот посмотрят и прочтут – такие были энцы, так звучал их язык, так они жили исконно, а так – в начале XXIвека».

Скромно замечают, что результаты работы еще далеки от желаемых, но в то же время трезво оценивают ситуацию и часто говорят о том, что даже если двумя-тремя людьми, говорящими на энецком, станет больше – это уже большое достижение. В школе, например, отмечают, что сегодня заметно изменение отношения к традициям коренных народов – все жители поселка, вне зависимости от национальности, с интересом знакомятся с особенностями культур каждого из этносов и дети уже отличают, например, энецкую одежду от эвенкийской, о чем и говорить нельзя было еще лет 10 назад.

Люди старшего поколения – те, кому около и за 70, все чаще обращаются к своим внукам и правнукам по-энецки, а не только беседуют между собой. Вот и наша коллега Зоя Николаевна Болина, специалист по энецкой культуре Таймырского Дома народного творчества, выходя на улицы Потапово, всегда обращается к сельчанам по-энецки. Как смеются жители поселка, не дает покоя и возможности забыть язык. А Светлана Алексеевна Рослякова, воспитатель «языкового гнезда», пишет песни и стихи на родном языке и активно делится ими.

Так сегодня продляется жизнь энецкой речи. И каждый из таких активных деятелей по сохранению и возрождению энецкого языка и культуры делится одной на всех мечтой – чтобы им на смену пришли молодые и знающие язык и особенности национальной традиции энтузиасты.
Наталья Пименова
доцент кафедры культурологии Сибирского федерального университета.